jueves, 17 de enero de 2008

Tsuru no Ongaeshi

Traducción de "Tsuru no Ongaeshi" : El Favor de la Grulla.

Hace mucho, mucho tiempo, en algún lugar vivía una pareja de ancianos muy pobre. Un día el anciano oyó el grito de una grulla que había caído en una trampa. El anciano se compadeció al verla y decidió soltarla. Esa noche le contó a su mujer sobre lo ocurrido y ella le dijo: “Hiciste bien. Yo también estoy contenta”, y los dos se pusieron alegres.
En ese momento, alguien llamó a la puerta, el anciano salió y encontró a una chica muy bonita que dijo: “Me desorienté en el camino, ¿Podría quedarme en su casa esta noche?” Los ancianos que eran muy amables no dudaron en invitarla a dormir. Esa noche los tres conversaron y ella les contó que no tenía casa a donde ir ni familia con quien estar. Los ancianos le propusieron: “¡Queremos que seas nuestra hija!” Ella se puso muy contenta. Al rato los tres se fueron a descansar.


Al día siguiente, la chica se levantó muy temprano para preparar el desayuno, pero no había ni arroz ni miso (una pasta de soja fermentada muy utilizada en diversas comidas japonesas). En ese momento, la chica divisó un telar en una habitación contigua y en unos instantes se empezó a oír el sonido del telar mecánico. Cuando los ancianos se despertaron, la chica les entregó una pieza de tela bellísima diciéndoles: “Vendan esta tela y compren lo necesario para vivir”. Ellos se sorprendieron y estuvieron muy contentos. El anciano recibió mucho dinero a cambio de la pieza de tela, ya que ésta era muy bonita, y compró lo necesario para vivir además de un peine muy bonito para la chica.

Esa noche los tres estaban muy contentos y se quedaron conversando hasta muy tarde. En eso el abuelo dijo: “Ya vamos a dormir”, pero la chica contestó: “Voy a continuar trabajando un poco más”. Los ancianos se sorprendieron y le dijeron: “¡No, hoy ya no trabajes! es mejor que descanses”. La chica contestó: “Quiero hacer más piezas de tela para ustedes pero quisiera pedirles un favor, no entren a la habitación cuando esté trabajando”. El anciano preguntó sorprendido: “¿Cómo? ¿No podemos verte trabajar?” La chica contestó: “No, por favor, quiero que me prometan que no lo harán”.
Los ancianos no entendían la razón por la cual la chica les pedía eso pero asintieron con la cabeza. La chica tejía cada noche una pieza de tela que se muy fácilmente, pero cada día se ponía más delgada y no tenía ánimo. El anciano le decía: “¡Tienes que descansar, no trabajes demasiado!”, pero la chica respondía: “Voy a seguir trabajando sólo un poco más” y entraba en la habitación. Los ancianos no podían dormir pensando en la salud de la chica.
Una noche, el anciano no pudo contenerse y dijo: “Voy a verla”, la anciana replicó: “Tenemos que cumplir con nuestra promesa”. El anciano, haciendo caso omiso a su mujer, se dirigió a la habitación en donde se encontraba trabajando la chica. Miró a través de la puerta que estaba entreabierta y para su sorpresa divisó a una grulla trabajando en el lugar. La grulla utilizaba su pico para quitarse plumas, las cuales las utilizaba para decorar las hermosas piezas de tela que hacía. Ésta advirtió que estaba siendo observada y se disfrazó nuevamente de mujer.
La chica abrió la puerta y se dirigió al anciano: “Yo soy aquella grulla que salvó de la trampa. Por salvarme la vida quise devolverle el favor y para ello se me dio la oportunidad de convertirme en un ser humano por una sola vez y venir aquí, pero ya no puedo permanecer aquí con ustedes. Deseaba convertirme en su hija para siempre”.La chica volvió a tomar su apariencia original de grulla y levantó vuelo. El anciano al verla volar pensó: “Perdóname. ¡No nos olvides!” y le lanzó el peine que le había regalado a la chica. La grulla lo tomó y se fue volando.

4 comentarios:

Alejandro dijo...

humm se ve un buen texto! pero me lo agendo para elfinde

saludos!

~M.A.H.A.I.S.H~ dijo...

I HAVE READ ENGLISH TRANSLATED VERSION OF A JAPANESE STORY OF 'Tsuru no ongaieshi' . TO MY SURPRISE, I FOUND IT THAT I HAVE READ IT EARLIER ALSO, WHEN I WAS IN IN THIRD STANDARD OF MY SCHOOL . THIS STORY WAS IN OUR ENGLISH TEXTBOOK WITH FEW PICTURES... IT WAS REALLY GREAT TO READ IT AGAIN. I AM MORE SURPRISED TO OBSERVE THAT I STILL REMEMBERS THAT OLD STORY OF MY EARLY SCHOOL.

Delfi dijo...

Esto de las fábulas con animales es muy común en todo el mundo no? me hizo acordar a una irlandesa que es una hada con piel de foca y que aquel que encuentre su piel y se la esconda, se pude quedar con ella; o los hermanos transformados en cisnes, o el zorro de nueve colas, o Momotarou, etc etc; pero ésta no la conocía, gracias Vale :)

Anónimo dijo...

Me encantan las grullas,sé hacerlas en origami de varias formas bien distintas una de la otra!!!
El cuento es muy lindo,con una enseñanza para dejarnos,como comenté en el relato anterior...
LAURA